蘇軾 書雙竹湛師房二首
暮鼓朝鐘自擊撞
閉門孤枕對殘釭
白灰旋撥通紅火
臥聽蕭蕭雨打窗
Inscrit sur le mur de la chambre de maître chan, au temple des deux bambous – Su Dong Po(1037~1101)
au crépuscule on frappe le tambour, à l’aube on sonne la cloche
porte close, sur l’oreiller solitaire face à la lampe qui s’éteint
je remue les cendres blanches, aussitôt le feu se ranime
allongé, j’écoute « siao » « siao » la pluie tape à la fenêtre
Le poêle et le poète et autres plaisirs de l’hiver-Edition Moundarren

poésie de Su Dong Po calligraphiée en xing cao © corinne leforestier 2025
◊◊◊◊◊◊◊◊
Exercices préparatoires : quatre caractères calligraphiés à partir des modèles de cinq grands calligraphes (extraits du texte « 1000 caractères »)
de gauche à droite :
Huai Su 懷素 (737–799) colonne 1
Mi Fu 米芾 (1051-1107) colonne 2
Wen Zheng Ming 文徵明 (1470-1559) colonne 3
Zhi Yong 智永 (581-618) colonnes 4 et 5
Zhao Meng Fu 趙孟頫 (1252-1322) colonne 6


poésie de Su Dong Po calligraphiée en xing cao © corinne leforestier 2025