poème de yuan mai calligraphié en xingshu par Corinne Leforestier – 2025

袁枚-野寺

兩三間屋一溪水
庵久無僧佛墜几
香灰滿地旋作風
松鼠銜旛亂搖尾
我來誤踏野葛花
驚飛蛺蝶成團起

Yuan mei (1716-1797)
Un temple dans la campagne

Deux ou trois bâtiments près d’un ruisseau
il y a longtemps que les moines ont désertés le monastère,
le bouddha est tombé de l’autel
les cendres de l’encens couvrant le sol se soulèvent avec le vent
un écureuil vole en agitant frénétiquement sa queue
en partant, sans faire attention, je piétine des lupins sauvages en fleur
effrayés, les papillons s’envolent, s’élevant tel un essaim

Yuan Mei « Epicurien taoïste » – Edition Moundarren

◊◊◊◊◊◊◊◊

Exercices préparatoires : quatre caractères calligraphiés à partir des modèles de cinq grands calligraphes (extraits du texte « 1000 caractères »)

de gauche à droite :

Huai Su 懷素 (737–799) colonne 1

Mi Fu 米芾 (1051-1107) colonne 2

Wen Zheng Ming 文徵明 (1470-1559) colonne 3

Zhi Yong 智永 (581-618) colonnes 4 et 5

Zhao Meng Fu 趙孟頫 (1252-1322) colonne 6

 les deux caractères 來 et 成 peuvent beaucoup se ressembler  dans le style caoshu.

Les retrouvez-vous dans la calligraphie ci-dessous ?

poème de yuan mai calligraphié en caoshu par Corinne Leforestier – 2025

retour haut de page