山中問答
Dans la montagne question et réponse
李白
Li Bai (701-762)
問余何意棲碧山
笑而不答心自閑
桃花流水窅然去
別有天地非人間
Vous me demandez pourquoi je perche sur la montagne émeraude
je ris, sans répondre, le cœur libre
les fleurs de pêchers, au fil de l’eau s’éloignent
ciel et terre ici diffèrent du monde ordinaire
Editions moundarren – Li Po buvant seul sous la lune
Le poème lu en chinois
山中問答 – 李白
問余何意棲碧山
笑而不答心自閑
桃花流水窅然去
別有天地非人間
shān zhōng wèn róng – lǐ bái
wèn yú hé yì qī bì shān
xiào ér bù dā xīn zì xián
táo huā liú shuǐ yǎo rán qù
bié yǒu tiān dì fēi rén jiān
Bonne année 2022
à danser sous la lune ?
retour haut de page